12.07.2011

韓語是碗車仔麵。


























若你之前想學法文、德文、日文、韓文、國語,但在香港沒動力或時間,澳洲會是個很好的地方。

以上國家的背包客佔了大多數,隨便硬拉一個來當你的人肉老師/ 字典,
這親身練習的機會不可錯過!

認識了好幾位韓國朋友,自然想一試自己到底有沒有語言天份。
深知性格使然,一直對硬繃繃的理論零耐性,比較喜歡將事情化繁為簡-----普通常理用不著花一大堆學術性字眼去註釋吧?!

買了以上那本<圖解韓語王>來認識一下,沒興趣的話浪費幾十元,總好過付了幾千元上堂睡覺 :P  挑這本的原因很明顯,首先它的顏色很醒目(old school講法是:sharp 醒)設計及市場推廣上來說,引人注目很重要;其次是漫畫----圖像永遠是人類這種視覺動物重要的一環。人們會不記得黑色+大小一樣的沉悶文字,但不會不記得有顏色和形態的圖案;再版二十刷,某程度上代表了切合大眾需要,才受歡迎。眼見那些只有黑白字、內容難明的,厚厚一本,叫人怎樣去學、去買?附送MP3光碟,這也很重要,不然怎知道發音?

封面文字太多,亦不明白說什麼;那個什麼“4天學會”乃產品噱頭的常客,可以不理~
揭了兩頁,比起其他出版社的較易懂,還有我很在意的書寫練習----像極書法九宮格或copy book般,每個發音寫二三十次,很無聊,討厭寫字的我亦只會“速寫”,沒有原因,很暢快就是了。


那40個發音原理像普通話,分成聲母和韻母般(韓語叫母音、字音),組合便成一個字的發音。雖說有40個,但主要的還是由當中的十個八個演變出來~正如zh、ch、sh跟z、c、s,分別只在於那個輕尾音。所以拼音只是輔助,對新學的生字多個發音指引吧了。

韓語當年有參考過中國的音韻,因此漢字雖沒有了,但有些發音跟國語、客家話那些蠻像;加上從英語直譯過來的詞語....發音不難,還比想像中容易。(應該比日文還容易,至少沒有50個什麼平假名片假名那麼多@@)難在要辨認詞語-----符號一樣,但數萬個組合,很考記憶力。韓國朋友說文法其實次要(什麼?! 但文法真的蠻艱深)

正因為基本發音只有那十多個,韓國文字不像漢字,漢字是表意字,單字很多時已有本來的意思,例:今 > 今天、傷 > 悲傷受傷、寫 > 書寫.......但韓語是表音,像英文,湊拼在一起才成字。


一個韓國字的組成就像一碗雙拼河或車仔麵,每個母音/ 子音(那些又圓又橫又直的符號 )是一種食材-----魚蛋便是魚蛋,豬紅便是豬紅,河粉便是河粉....淨河也是麵,但不能構成一碗完整的【車仔麵】,一定要由河粉+魚蛋+菜心組成才“圓滿”(成一個字)。放心,最多也只有四五拼------平常你也吃不了這麼多吧?同樣,“雲吞牛腩蘿蔔”也不能同時塞進你的口裡,舌頭打結怎發音?


每當看見外國人說其他國家的語言,都覺得很有趣,像鬼上身般,神奇兼詭異 !! hahahahaaa !!
像這樣:


 


很可愛吧??超高音頻、超流利的 XD




若你喜歡韓國事物,可以一學。甚理到韓國進修一下,半年學費只是萬多二萬元;


當然,你鍾情韓男的話,想要做韓國媳婦,這也是殺手鐧之一。
趕快在出發前報個韓語課程吧!嘿嘿嘿~~

沒有留言: